sábado, 16 de março de 2013

oirásrevina

oirásrevina zilef esse ed atneuqnic e mu. é amu edadi amitó. men mevoj men ahlev. snébarap  arp êcov, ue amsem.

6 comentários:

  1. χαρά και ειρήνη

    ResponderExcluir
  2. não tem problema se perder a graça ao traduzir. eu sou curiosa e não entendi nada. assim nada acontece mesmo.

    ResponderExcluir
  3. noemi aprendi esses dias que quando a gente lê alguma coisa e deixa pra lá a gente precisa se questionar se não gostou pq não gostou ou se não entendeu nada. eu continuo vindo aqui pq vc abre o mundo para mim com suas escritas. espero q enquanto te houver baleias pra observar continue escrevendo-as, assim eu e seus leitores existentes e a existir te desejamos muita alegria e muita paz.

    ResponderExcluir
  4. oirásrevina zilef esse ed atneuqnic e mu. é amu edadi amitó. men mevoj men ahlev. snébarap arp êcov, ue amsem.

    a tradução diante do espelho:

    aniversário feliz esse de cinquenta e um!!!
    é uma idade ótima! nem jovem nem velha. parabéns prá você. eu mesma!

    obs: isso demonstra o quanto a talentosa autora e aniversariante é discreta e enigmática!

    ResponderExcluir
  5. Zilef oirásrevina, imeoN! χαρά και ειρήνη! Devo confessar que estranhei um pouco a sua linguagem de hoje, Noemi... pensei até que você estava escrevendo em Russo: "oirásrevina"...??? (não parece?). Talvez você só quisesse cantar o parabéns bem baixinho... sem que ninguém soubesse... mas, como, Noemi, se PAZ e ALEGRIA, digo, ZAP e AIRGELA, ou ditas em qualquer outra língua em que possam ser escritas, são sempre bem-vindas e precisam ser ecoadas nos 4 cantos do planeta?! Ass. Anônima. P.S. Não quero ser confundida com o Anônimo. Acho que ele bagunça um pouco o coreto: Às vezes, fala grego; às vezes, exagera...

    ResponderExcluir
  6. men mevoj men ahlev é muito bom!
    Parabéns pelo aniversário!
    Um beijo grande,
    Juliana.

    ResponderExcluir