sexta-feira, 19 de fevereiro de 2010
amor
a tradução impossível do poema do rené char, "l'amour/ l'être/ le premier venu" pode ser: "o amor/ser/a primeira chegada". não importa a impossibilidade da tradução, porque ela o torna ainda mais intocável na sua precisão. mas não importa de verdade porque, independentemente da tradução, o amor é mesmo, em sua condição infinitiva, a primeira chegada, ou mais, a primeira vinda. se amamos, quando amamos, o objeto de nosso amor acabou de chegar e nós o olhamos, surpresos: de onde você surgiu? (agradeço à leda pela menção ao poema).
Assinar:
Postar comentários (Atom)
O amor chega de mansinho , nos da vida, asas, e agente tem que aprender a lidar com ele. se não ele vai embora da mesma forma como entrou.
ResponderExcluir