segunda-feira, 7 de maio de 2012

pulso

não se deve aceitar um falso cognato impunemente, como se fosse uma mera coincidência. sempre me intrigou por que push, em inglês, é empurrar e em português é trazer para junto de si, ou seja, o contrário, embora a palavra seja a mesma. ambas vem de pulsare, do latim, que é só movimento. acontece que os anglo-saxões entenderam movimento como mandar para a frente e os latinos como trazer para perto. como se vê, não há falso cognato, mas sim duas interpretações diferentes do mundo.

3 comentários:

  1. Temos que negociar puxar e mão de direção. São questões para a inexistente Secretaria de Convenções da ONU.

    ResponderExcluir
  2. Neomi, achei muito bonito isso. Você poderia por gentileza indicar a fonte da sua pesquisa?
    Obrigado e um abraço

    ResponderExcluir
  3. olá paulo, só uso o dicionário etimológico mesmo. o de português e o de inglês. há um site muito bom de etimologia da língua inglesa ,chamado etymonline.

    abraço,
    noemi

    ResponderExcluir